# M3 t4 t: u3 B- O话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上 4 w R& q2 E6 |* I 9 U2 B5 O# W* o& ?- d# K下面学英文: 6 Z5 [- Q2 |: A: t4 O0 @" V# bmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人” . q h \ R6 F8 ~$ Wstick-up: 抢劫0 T0 O( l- r: ^" @& [
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口 0 d" V8 I3 Q( U6 m Hf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。 3 r1 r/ F5 b6 D5 E5 X/ g4 x; E ) k% e4 e- s J2 E3 w解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。3 A" k) P5 j" t2 E' T# H4 F
. L B7 q' U4 X! F
好听吗?好听还想听请送花!) H' \& p3 E( G
- D# Q3 y+ l2 m# O2 k6 `
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ]
原帖由 流浪的心 于 2008-1-28 14:50 发表 ) @, ~+ @; p% ], _# G1 ?1 v! T3 N2 ?9 D3 r# _8 I' f/ [
P( w/ m5 d$ F
We don't trust you. who is somebody? can you name it?
# g1 e3 [7 L3 D- b, T. ^# g! a' V) [6 l9 v: }8 O) K
certainly it is the storyteller who is tickling me. It is so ticklish that I really cannot help laughing again and again. LOL