 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,9 |, t7 ^* Y6 M8 G
m2 v0 p* \2 S2 J8 j话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上) D$ C9 d8 k, V+ N7 S B2 q
) ^: \4 [4 Q$ F- \
下面学英文:( K+ U/ n y8 w! s
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
# `2 _7 S& ~9 M% l+ W2 Estick-up: 抢劫/ b6 y) H+ [! A9 T4 a
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
6 e7 J# F9 O4 rf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。 H7 z9 d3 s* U/ x' d& }0 S
. K; \5 P4 n, ^" o, V
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。1 {! F, ~# V/ |2 b ^+ H2 }# f
# i8 Q: b a2 Z好听吗?好听还想听请送花!
4 i, `; n: }% }; g$ Y9 q
) f& L$ k8 L2 k4 t0 z[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|