埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32851|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?; }# |7 U+ x! y! b! @$ ^

7 R1 A1 K3 f% y( z1 G7 j9 X[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 / g2 A6 G  I( u7 a2 g7 A
meat ma.
* z! @, ~# [6 O1 R% m( U3 L- m
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat./ l3 r' d0 t5 ]& s
真的,不信问猪刀.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
, ]* b0 E  ]9 w7 C# V正经的应该是meat numb.或者numb meat., \; ^' H' Q2 H0 W, _5 [
真的,不信问猪刀.

( D7 m0 a9 S+ ]跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
  Z3 S! I: i* o/ B& b2. nauseating: h/ L% y. F$ |: L. E6 H
3. sickening
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
+ w. q. Y! H5 H1 d# E肉麻== I thank my government2 L/ U5 n) Q* L0 N
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
2 C& [$ }" X/ [6 M3 J- ]nauseating# `6 Y, ~- N" n1 ~9 I
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
' P) J' G% x' h. g$ b5 o1. disgusting5 l" O7 N0 a# Q1 q
2. nauseating
& g# N( P2 }$ D9 U: k: D  }3. sickening

+ w$ _/ y# D4 E/ b0 t! c& Q9 yYou are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
- t! t% m' [  J7 _' k% t! pdisgusting
. Q: e. z$ K) cnauseating
0 Z, R* M  R% _+ isickening

9 U+ Q- N6 N5 s' g/ Y4 H9 a 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
+ g4 A. A6 n0 v1. disgusting5 X! G) A! h( s: i
2. nauseating
6 h! C* l8 \/ S  B3. sickening

& ?) T  X0 M" E1 ]. L我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
  L" k1 G2 Z" g) t. Y7 l, p) ~5 y6 l* P8 F3 K. ]
咱们用的一本字典

- r' Y9 a/ t. t2 V+ VI'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 & s7 @7 I* D" o# q

) r, O2 I4 l3 Y* j/ [' [I'm using Kingsoft. How about you?

% X2 l- V. k) X, M& l5 D用what about you比较好
" J- |: D1 E* d- F. U你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
) l& p# `3 q- c+ t9 A" y
* f4 X. h2 F* ?5 J& }3 F跟猪刀一边玩儿去

0 |6 P' m4 I5 R/ K( Y1 w, X: U# O( C6 H
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
" A8 a* P5 ~4 A8 q( n% n; ZWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 % H9 ?% d! b5 x9 r

: b# U$ q/ C7 L/ u' G7 K( z1 @用what about you比较好) {  W$ t/ I1 Y* M- M2 I# A4 }2 `
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
( g! i7 _6 a7 @1 ~' A; X' N- }" H
* j) j3 r# h5 N' b. P5 @( M
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
- ?7 i2 t5 ?+ t+ P7 m% C* Xsometimes "pose" means 矫揉造作9 `% i, O0 T' W" T4 |* q- A
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
( V' Z. H. h0 s" s
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!8 K0 z3 Z) _& s( @, h# C& H+ E
6 }0 W7 ~" r' `- O& p" Q
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 ' V; q4 u, Q& H% f! P( v- A& }4 |5 i( W
corny
  R4 u' c+ t: X3 D: S
谢谢豆腐!
$ v0 R: ^( k2 \) B
' c1 `. j0 Q5 m4 |" J我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
4 u/ f6 N2 Z) w; `http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy4 K$ ]8 @6 u# k

* h) Z# X; X9 E7 Q# W你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
- }/ t8 [) e& `  y6 @% xhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy8 f) @. ~) {- A

; n) Y2 X+ @* \# \/ U: U/ }2 E[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 " y$ j/ T' F4 ]! ]9 \, W6 t
2 c; ]4 p- e; R( v5 j

; q! a; N) [- R* ]/ s) ], h费莫,走,咱上一边去~
' z" m3 w0 `& u' A
来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
& h$ P0 R; L% \" P, `' }4 E) ]
5 X& l% d6 B. c9 E: t1 ]5 U4 n谢谢豆腐!' V2 P& O$ D" F5 A1 i
. R2 v& l9 h) A" H
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

: P9 W- E4 z/ U5 b8 [4 y) F豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈, N5 b  D2 N% n: H& y
+ @4 j" n# X* }' r5 e
corny和cheesy的不同点:4 E" b( E6 @/ ^  ^" k
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
) u/ v4 I& v3 E5 ymushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
6 c  U  w1 E1 z" `; Q( U" F4 q! P
. u1 T" l1 Y7 J; w6 U1 n. v, R8 ?; ?
6 x& O4 U! G5 x$ c4 n# ^0 d6 Q9 K8 @9 `' p& o. I! q: r+ q( {
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

6 p" L$ w; B5 u/ }' S) N& w# w8 d( e- o, D0 n2 f9 m( m7 a& t
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 9 N9 x+ c% B; ]4 c" m* D
sometimes "pose" means 矫揉造作; H! x* o3 h' S" R% L4 d
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
2 }* w6 Y  N( f$ L* q
% S4 W' K3 _. q& T1 T4 _7 `
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
5 j, u' j9 N. U/ Y( \6 H0 O) [- Cmeat peper
: J; W0 l6 l) A" F
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
2 l% O/ ~) p9 w& ]3 r1 L: ]+ e! lsickeningly disgusting
% J/ |9 V8 C) U8 E# ?: Nmushy

9 P1 q: U/ F, H谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 09:12 , Processed in 0.416899 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表