 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
; W+ y j% G& x) ^' p x讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式." m1 [; i: s6 Y |
8 |( F2 s5 y$ |4 s
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.2 ^% B. t- r. ]1 D, m& W
我受够了你的废话, 少说废话吧.
% r" z2 v; R5 }& h. e# J# N& N! v
% L1 @$ I% O; c# R2 e4 M美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话., [: a# R+ O& i' j X
; _$ ~4 Z) @) f2 ^0 t2. Hey! wise up!- ?1 ^' G9 k4 @. f
放聪明点好吗?; n& b b: Q, k. I
( T9 e: r. O z当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
4 ^% `8 e) X- x5 f+ Z. E2 A) W
: { v% ` I4 H; n3 [, k也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
2 A% [2 r1 d" m* _! n# j8 T4 v/ S, \
7 z. F5 t6 l& {; w$ y3. Put up or shut up.
, i7 p+ o3 K4 l7 Y3 p. h3 @要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
6 K- ]1 ^7 J, o+ [8 J/ n( S( x w" Z
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up." Q& y! s: s; j) I1 D( s( |
" B) k7 d: m G F) K有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼$ W! x9 T1 s0 j0 o+ j$ e
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
6 }2 {8 M7 N( I2 `* Z+ s7 d1 I$ r; Z# _7 X }4 H
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.5 U; L& V6 X, a ?1 P
9 \; ^1 q# S6 [# U4. You eat with that mouth?: o1 m0 H7 t" x
你是用这张嘴吃饭的吗?
6 t! |& |8 ?, x( @
/ C/ O9 ]- E( ?- U* k. c别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲( h7 [' z$ M7 [5 U1 V- [
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了( Q8 H r% K& D X7 [6 f3 e
" q5 j' W' ^% W# m6 x! c ~( u
5. You are dead meat., L8 @, }/ k \; _
你死定了.( u8 N: b6 n4 G, H0 I" E
$ c+ N# }9 l9 n我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."$ v4 z& P, w9 m" C3 Y' ^
* k/ a( j' Y# B: S' a6. Don't you dare!
( d3 b" e) B* z( g9 z, f0 X( v How dare you!+ O, }6 O, ^ L0 g3 P
你好大的胆子啊!; m9 K, R8 {2 R1 F) _5 K
$ N- K( z2 v) b# l7 ^, Y) A- ^
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)3 F6 w) Z6 F# e: \9 v2 y p
, N0 [, ]; c9 mDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
3 ~+ d6 x+ L6 o7 q' h' S2 q* D9 C% K
7. Don't push me around.
( J1 [2 C3 t% c- L: h4 h- |4 Z不要摆布我.# ^+ J- |( e! I8 f+ i3 [0 Q
9 S5 w' Z) z w u* t3 r2 F这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that." V! ?+ q8 e) F d
6 `2 F+ C+ A$ d5 i* i3 e
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
0 R& J% E- |5 N& Q; N( q/ S" r8 {! Q+ D$ @
8. Are you raised in the barn?8 }7 D# }3 b$ t1 Y8 R
你是不是乡下长大的啊?
! }" a( S1 h h* U6 Z
0 u, t9 j/ _4 J2 m% @, I这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.6 m6 X$ G7 N& `0 i
8 f1 ^7 W4 s) @: m5 |/ P2 L3 a; V2 \' J2 P
9. You want to step outside?
9 C4 a- Y2 V+ k% A$ b w0 ` You want to take this outside?6 n$ H. } g/ b. @
你想要外面解决吗?
3 V$ J3 Z! l, Y" C8 C9 F) K) Y7 _/ F* g) p
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
' Q% s) _0 O9 Z& h5 Z' G6 R# o" l" g& }; D7 W1 \
10. You and what army?$ V Y) D% X4 V% ]& K y
You and who else?
+ d: _! ^2 k! i/ x你和哪一路的人马啊?
' U, Y! _- G6 D" J% D/ O% {4 Z
( D) [8 a' E$ S$ s- O6 F' m6 g要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.1 w! G% S) \" s q, M5 K; \ @: Z
9 v9 P% }1 \. w0 Y! X6 m
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
' W8 Q9 F' e0 I- I |
|