 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
1 `7 r; S: A* o9 ] w讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.6 }! S8 u* r Z+ [) Q$ p% r6 H
: f0 f- a1 C; f) N5 ~
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
6 t0 J1 b! M7 o1 s4 F我受够了你的废话, 少说废话吧.3 u1 E8 W% ?, G# r
5 S6 Y6 |+ i4 s. w% X- n o美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
) r/ S9 E; \) f& ~- I% w1 x
4 e/ Z, @$ e; J& W( I% r9 v2. Hey! wise up!; N1 U# r- U, u3 i' Z
放聪明点好吗?
8 {2 ?) N- u* q" g9 A: @% U
9 e* g/ S) E1 C* ]当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.! M' V9 A- l/ d0 ]
& a1 ?$ H/ _' K0 |也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?: A9 I* [; O) e! }' h7 {
2 j1 d' ^6 k* M) V3. Put up or shut up.% H3 w% _* \: J2 p( f* A1 ^
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
( D0 D$ a3 ]. C6 G
' d5 X/ ^ \6 Q9 U! P& ~$ \5 n2 V有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.2 \. O% x) {1 F; N k4 e3 L% c
+ o/ J# }& l6 @( m" M. n8 B$ J
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
9 w$ S' E7 N$ K屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
, M1 d* w; T) B; C: A' _/ k" b1 C+ f {) h6 I2 l- e
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
3 ?) j7 Z" F9 L+ n/ C
* U2 V' n, Y6 b" p# C9 Z. ?7 d4. You eat with that mouth?
9 ~! e' Q6 D5 k3 J: F你是用这张嘴吃饭的吗?
0 _) G7 H3 {# _, g7 @
1 K$ C/ B) z" R: d w# [别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲7 R& p$ v0 a9 V
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了6 G* z/ q7 K2 v! ]9 b, H5 V
/ o: T! d: a) D" C
5. You are dead meat.% S I# b7 `2 \3 w; E, j- C$ y
你死定了.
+ v+ }0 W: q1 y# s& E5 k- @8 u
; m" l8 U: S9 I1 g我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."% n; g, l* J. }8 o
9 h5 a$ T& ^# X# |$ B& Q- [
6. Don't you dare!7 t5 z0 U( a! b
How dare you!& Q6 {( O0 c K. o- Y3 V" ?
你好大的胆子啊!3 u$ P' W. {- O4 G8 ?
3 l7 [$ Y. X( {9 d- t这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)5 Z9 t9 N6 n5 t1 S4 L
) L4 X1 N0 R4 X# z' O1 JDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
$ A& ?$ S) ] h
* q* b% R0 p: S. M# M6 ~2 |) z% A0 x' Y7. Don't push me around.; O D! _+ Y0 d: h/ Z5 _
不要摆布我.* C8 ^1 f3 g1 E2 ]3 z; B. {% x
/ a( H& p& M) a9 _这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."& V& @/ a) r% O9 f9 u7 b8 D
% ~. m ^6 n) T7 x# s这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"9 B! `# m5 C' n, I3 X; |
% p% r8 g( n& D3 P9 `$ d# i8. Are you raised in the barn?
% K1 |. |" {) I" s0 h( P你是不是乡下长大的啊?
( |3 t" Q2 j: }3 l! c. R: i3 m. k: V9 Y
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.( F( i+ h! N. ? N) t
6 N' k7 |( ]3 [, P9 @
9. You want to step outside?, w e- `. i4 D9 U( B! W
You want to take this outside?1 e+ l* _% ~6 c5 @8 V7 H
你想要外面解决吗?5 G$ K4 d8 n+ X
- G9 L# j- n2 r7 x
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
" V* q& h8 F5 @
8 U* Z' e* \" c' C2 o! m10. You and what army?- I, _. n- A5 h/ d$ T
You and who else?
7 I. v5 e9 r4 z% h A) e你和哪一路的人马啊?
, q5 B. U/ B/ `9 u
- j8 ?7 L' b* g. @4 C" I要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
7 j A8 Q) x8 W
4 [. v( A" W) N9 f3 [3 }: Q还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?3 t0 ]1 v: }1 V$ m6 g9 ]* p# y7 w% s( u
 |
|