 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
7 J P# H% A" |. b
3 w! ?9 I& L, w: c8 C2 m2 u% |' M' o. t9 ~4 _/ Q( d) Q" P0 F
1. I don't want to be the third wheel.
) s0 j2 a# I" _3 r$ j我不想当电灯泡.
7 @7 z! l2 e5 ]6 U+ J
# ?2 {5 U7 I* D, z. S一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. 7 k' f8 b( w' ]6 Z
3 ^9 j8 X% ^0 [3 _
2. He is dating another girl on the side.# n3 e( |' q$ t2 f2 Y* U0 v, P4 g
他同时脚踏两条船.: S% k% W( z; E; I' g
/ \# \3 x! v& a6 x, O- R7 k$ H我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)6 G7 l- p/ @4 H* h
, j9 z2 W0 s* ^$ G/ @
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?4 O2 _1 M7 q& g
- o; D: K5 c, }$ x3. I am the one-woman kinda man.9 m4 S/ g7 g" W. ?/ S3 h' C
我是那种从一而终的男人.
/ c4 H1 y2 f- J* J. r0 c1 ^5 E- _/ D
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.+ J! H( x# {+ c
* v- \& I0 F$ O& Z还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
, {. V8 x z( V$ v8 c" K6 H9 ^& t" @0 x( X) |+ a# j8 t; q- y
4. Those boys like to hit on me all the time.
$ V7 p/ a& Y2 r那些男生老爱找我搭讪.
, c# C6 j1 |- L1 e: x$ i) U) L: u0 Y6 U5 `1 K
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
( Q1 p( U6 L x @3 q: J j. r( K$ q7 D8 B. J
5. That's the long distance relationship.
0 y% }$ f. N6 U我和我的情人分隔两地.3 f( w/ ]8 L/ f3 D; M
6 o) M2 W D% _
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
: U$ f1 q& v# Y+ i8 }8 S: G2 D& a- Q1 b' ?7 q2 {) Y
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.0 _0 T: f. k! t. t% k8 v3 x
* p# |& y* e [" P6. You should have chivalry.
% z% Z; n) J9 @5 Q: r你应该有点绅士风度.# p+ T( D! I/ s4 L: ^0 c
7 S" B% b* T. j n3 B
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)$ G7 D9 c$ I+ V, d4 {! T* @. N& }
/ t5 w& T/ ~# C/ z: a
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
2 A" c5 U) p4 D+ M" _: u- [我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
5 W( O" r7 g7 V+ T; W7 j
) y! i$ r& R5 {Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
5 y0 U2 M) L6 w- K- h
- }/ u( X0 b6 G8. I'm all over you.
7 _( H8 ?; ?: a2 _我对你非常地著迷.# h5 J; j, ^- F; @0 o e/ U6 N. f# {
( O5 u o9 R3 ~
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
}* Q* e8 O6 @" J, Z+ P; n8 k( w" Q9 ?$ H; F! B6 W x& y
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl., N0 q* `$ n' K/ K5 O! R
3 ]; z" }9 W9 T+ H8 O/ {5 B9. I'm over you.
: [: s: R- H& d6 h我跟你之间完了.
( u# y) r+ b8 ?2 O4 Z/ M6 y' n- ^1 f: N8 L2 U& e5 p) E
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
k; r4 y, C& B- ?
6 C- q) b! D. g10. Are you trying to seduce me?
+ \" B5 a6 ^" @8 P( T你想要勾引我吗?
7 k# L5 G2 k0 |9 Q. E7 P! K
! w' n& k n% J1 L" V9 K, wSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?# H8 K1 C7 a( Q$ g
/ W8 O& M9 W# X7 i8 B! }7 s更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|