埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1783|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
$ D( n, ?7 ]' L1 k- t
3 s, v) j0 K$ |% i- r- v; BA. red(红色)
! E# g9 \; D4 b5 b* ^( u/ @0 E无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
  v4 m' P( n6 G& C- sred letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。; b) A; q8 d- D$ e; h% R, ^
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:+ v- H* L6 y7 `0 B- h! _
red figure:赤字
0 Q9 W3 c% j8 ?: N% Q. R4 a, \red ink:赤字& J4 Q; j8 ]9 g: ~  y
in the red:亏损
1 r, E5 O" P. l1 D% u8 y+ @  |red-ink entry:赤字分录
6 v- |- M! N0 U3 I" u8 Z7 jred balance:赤字差额
! g7 `) @) C5 l, ^8 t1 L) F; k: ~# V除此之外,还有如
% n' e9 L( t1 U* c& O/ r* w3 v: Pred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
+ E5 ]# J  M; H- j6 G汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:2 @0 ^% P8 B  e- a- J  ^* Q
红糖:brown sugar ) p. \/ Y7 O9 D2 I& Y& J- C  F
红茶:black tea - s- F+ `4 G' w0 P: K
红榜:honour roll & V/ o7 Z! t* ^/ R) E
红豆:love pea
' q- }2 e' X# ~1 ]1 ^; N红运:good luck 5 A% ~: \( O4 C# {& {
红利:dividend # h; K: h6 l6 F8 z9 g
红事:wedding
6 `# u2 g; b  Y- T" E% a. |# ^red wine: 红酒
' R0 p7 `& [* x. f/ U: lred ruin: 火灾 2 K  q' K- ]9 V. \5 |$ l5 j! |( T
red battle: 血战
6 ]$ @2 r; d" @5 ured sky: 彩霞
% x9 `. e% b4 O. P3 }
  l2 D0 O4 Q: j$ g5 ~; ?B. black(黑色)' ^8 F; G- F) g; v2 r# W
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:+ A% |! \+ X7 h) L; U4 A& u
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)" C2 x3 X  v4 e+ c5 }' O
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
- H% Y8 _2 m2 P4 F# v2 W' n另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
$ x# t- ]: V2 j' u! p- @& g* q5 F  ablack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差5 ]2 m+ W" M# Z
又如
. }7 L: g* v3 M  [- fblack figure nation:国际收支顺差国
  M2 |( s, V" R) h' n: b8 u  Q. yinterest in the black:应收利息
4 G* B' t* ?3 d/ Y' S
* V! F( q+ d. z7 S4 s. r. j
% S( C3 Z5 f; A7 \' T0 t: @  x; FC. blue(蓝色)
3 d. ^0 z' q/ }' _! ^( A" |$ S3 _在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:! i' p) [1 N: e/ F9 \
in a blue mood:情绪低沉
* S' ]4 |5 B! q  L还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
: g. l1 t' b5 w6 `# t( ^& AHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)5 D5 F; ^! x" \, X' e( y* w! u
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
" J% p5 ^/ E' @+ W7 p% N# Ba blue moon:千载难逢的机会
( M+ S  j( r$ d7 C' |经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
$ L. d" f! F: Qblue book:蓝皮书
) j* S  k8 u  R5 G. L# vblue-sky market:露天市场3 ?1 F  b' Q4 ]- Z8 B
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
: b4 c% H8 |! c: R' Nblue chip:热门证券
; Z( H4 A. P) _, z, `blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
, t- E( r1 g9 K8 [blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
8 \5 g+ u) y- _blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率' c0 n$ J0 x* S
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)' `9 |8 q' ]4 w3 d/ M( {# _
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)( V8 Q) [$ r) B
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
3 B8 k' `: E- p' q1 i0 w0 u; W1 S% m- ^& I- Y
D. green(绿色)
7 p2 S5 l. x# _/ v英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如) @1 \* {1 ^) w/ w& S* F
green-eyed:嫉妒/眼红9 I2 k. v' ~% |/ D$ V' q" D3 C4 A) c, A
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:- F: L; X5 \% J1 l6 p; b
green meat:鲜肉
1 U  L0 e2 P" o$ W/ E8 Za green hand:新手; \1 j% k& [: s1 N$ ]
green在财经领域还有下列意思:6 V+ H0 [" d, \5 Y& q
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)8 i$ _: O/ D2 W8 |
green power:“金钱的力量”或“财团”) G) w  {4 u2 \& i* d' h4 v
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
% I9 |. M. }( ?. ~green sheet指政府预算明细比较表! A4 n+ G/ g2 ?. f2 w
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
  B) S: }) x# d8 R
4 e- R+ e7 u5 W" mE. white(白色)
# L0 N% z9 o* b6 E5 u* c* h. ]在英语中white常使人联想起清白,如:
; K, V& m" O7 gwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
( l& i$ X# F: s! l有些事物因其颜色为白而得名,如
) u+ M7 u% ^7 e2 Y  }white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。0 M/ j) d  f6 z' f# z7 v' c% V5 E
white money:银币0 `. F3 n4 `6 ~$ |4 p
white coal:水力. |  X9 D8 Y: B# W
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
8 s8 f* h2 K0 c- owhite sale:大减价5 V& S% M% t1 \
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
; v6 A; _7 U5 f7 C( Y1 H4 t# |3 e7 l3 l8 ~- i
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
' ^2 B1 O- ?! w* w. c7 Bgrey market:半黑市6 t0 w& X" _- h! t2 E, ~
grey area:灰色地区(指失业严重地区)4 j9 v1 |$ B* J3 V  K, l
pink slip:解雇职工通知单
& L8 g) A- i, s$ fyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。). m, P0 `$ i1 y; R& g

) t# d- _" a3 t9 q9 }5 y8 i& e* t! X; e& f4 a) B, H6 m7 Z
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:, n  Q  t1 t' ?- |# P7 t

9 g4 K+ c1 m! T, a8 ^5 Y/ I" N(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:8 b* E2 P" f5 s1 I. B
White House 白宫0 A1 H% w: \+ d) A
red figure:赤字
% t% H* n$ M4 w% d' ^" Nyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)2 x; `0 m' N6 k2 g8 z
0 n1 [, @" b+ Z6 K. f* c, Y
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
  G$ s3 @) X: d/ H: x2 [black tea 红茶
# {+ ~$ P' a; l/ @- g- p; _black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
  [! ^+ O8 N' m4 ^- t9 v0 V" P( K+ V0 ^3 L' ^" @
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如+ N( B" y- h$ A& \8 d8 W
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社), `9 `! w6 f4 `2 x6 s
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)3 ]" S) G! \5 B1 A

9 }& p6 p4 }8 Z; W& |(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:6 T8 J- G3 v5 F0 i9 ]3 \3 n4 x
红豆 love pea ' p0 {+ P9 b& Z- t6 s$ s
pink slip:解雇职工通知单
3 h0 f" c& ?) G" Xa green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-9 02:42 , Processed in 0.285115 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表