埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1666|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久* @0 A$ p: E1 Y9 }
/ z9 y( J1 D$ k# L' F) ]$ a5 b# l$ L3 M

, w, q& |3 G* W# C4 p' W9 l7 V9 j/ C
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 0 M! Q0 W) Q# b

. ^. p' _; M& p2 X  o. z明月几时有,
* B* l1 N& g+ Z  @: \把酒问青天。 , n5 N% k6 a# ]* q4 N! |
不知天上宫阙,
; F* F1 g+ A. N! W6 K今昔是何年。
; |  r. E- q2 x. b9 R$ X/ [3 K$ m' L) L  ^* b我欲乘风归去, + [; f% V- L: M6 R  S
又恐琼楼玉宇, . w4 A5 k. G* }8 c; f
高处不胜寒。
5 ?/ @/ d( C* |1 i起舞弄清影,
- Y7 ]' s7 O$ @. Z何似在人间。
# q. M3 s0 p9 Y7 J! j0 _1 B. F8 B* s. O3 Z
转朱阁,
6 @- |1 @% I) ?6 Z( t0 A# R, y低绮户, 8 m, j8 i3 _1 \8 s6 x# W6 [5 A
照无眠。
3 a9 z  R3 U0 M" l不应有恨, ) ?( h( `( J2 q+ S$ B2 ^; ^
何事长向别时圆。
& o9 k7 ~: x7 `4 A6 v& b" |人有悲欢离合,
$ V. p1 H! |# ~% B' C# q月有阴晴圆缺, 6 Q. Q3 @. T- ~% @% W
此事古难全。
$ @+ B' k0 V2 j5 P, F9 o9 a+ [8 L: ^但愿人长久,
6 ]+ \$ q' T  S) }0 _) S2 e千里共婵娟。

4 G0 w1 |% A" N9 o1 `/ D' I/ Y. I8 O: C3 W3 M6 q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。  D  `. v' @+ U2 s% P3 T

1 W5 E* w/ l: c6 y- H. ^! yThe Midautumn Festival
& r% A; G% V. M0 _+ d- H( _: p) ^3 [# f8 k
(Tune: “Relude to Water Melody”)
; G+ S' c4 h& J* x' \
; D/ h! V; w2 a+ q& r5 MHow long will the full moon appear? 7 Z( Q) k$ D" L9 \* f; u) A/ L: T
Wine cup in hand, I ask the sky.
+ l) M7 V% v+ x* CI do not know what time of year * Y0 `7 x  z3 f5 e0 B8 |
‘Twould be tonight in the palace on high. % ^$ g/ b' z$ N& Z8 p
Riding the wind, there I would fly,
0 z- q  C$ c% k9 CYet I’m afraid the crytalline palace would be
: F4 B1 P: d/ S. \4 n! bToo high and cold for me.
3 S; h- V$ P3 v, pI rise and dance, with my shadow I play.
5 i: l. b8 }9 F, pOn high as on earth, would it be as gay?
& v, ^+ V+ z0 T% `; F9 L. K0 F0 {  C1 A& R
The moon goes round the mansions red : y1 t) I" v% |6 D! l' o6 X
Through gauze—draped windows soft to shed # N8 e9 y- b$ h5 F7 T& l4 A( n
Her light upon the sleepless bed. 8 B3 J$ H& B& [1 X# x4 d
Against man she should have no spite.
; t7 E4 {/ Y! B3 L- |Why then when people part, is she oft full and bright? , I4 P1 Y6 X4 x/ b: k
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
4 D" V1 _; m1 s3 E0 hThe moon is bright or dim and she may wax or wane. 1 y3 V8 `7 `9 [+ K- k4 b8 D
There has been nothing perfect since the olden days.
. a1 D! f& b" Z, e0 GSo let us wish that man will live long as he can! 1 S, g5 @" a& R* l! W* n0 o
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
" y  g5 q" _; _8 Q+ P
, ~$ ?+ k* O" Q4 a& I* J翻译回来: 9 P$ k' l, V; W& t# A# h6 ~+ S  C
5 t" Z: z& k+ v
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
; R$ ^, B% F1 t3 G( y酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
& o1 ?) o1 a8 b我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ' G1 D  j) v- r$ X
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ' H0 V" `3 d6 h" h, z
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
9 p2 C; S3 Q6 Q5 ~/ ^和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) ! k  A2 i8 F" Z- x

/ E3 g7 T. x' v8 t月亮转过红色的楼,(转朱阁) " e8 Y) Z+ z2 d% o# d
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) $ a# T: ^9 W, u6 n( S( C
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
# O) p  p! l7 L; T2 i7 d2 B, W对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) , J+ h+ e4 g; ?9 K+ S) r- `8 e) i
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
& e$ |* T' x, w, {  A: P. A人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 0 s8 z: {5 ]. D/ y9 _6 [1 D. R; l0 t
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 8 i# K2 W3 X/ M4 d3 b9 N
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) - P/ Y& W# X! w" x+ y! M- [8 O
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 6 J2 S& r  B0 a# i3 `! z
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

! O( W2 I5 H5 q' O" O4 m5 }' l或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
' G, E1 t$ C1 s3 k. D  `/ k0 n  \) h7 `
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。. h+ b, c( [9 J/ o( B
# {# s9 {+ u, r+ I/ B; e  F
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music! R/ X* e. U) z
. E8 b- D& w( ~: J8 M
The song is my  favour!
; ]1 k4 a7 e$ V. V: Y
7 V* `/ Q9 F1 e3 m[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
  m' V& z$ Z; N, K$ X; e0 ~# `( r( @# K5 U( G: u7 \
Thank you very much!
% n5 b6 r9 u1 B
: o' ~) U$ A$ z  e' e[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 16:12 , Processed in 0.132989 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表