埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2183|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
, S; u7 T+ ^; y! M0 l- t
8 F7 q  O' U* ?$ V- W
/ ?, r8 \; V5 F# J6 C' H8 @
. c8 A" w  s2 z0 I, ]8 y词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 & x& h. g/ U5 w6 C

6 @; e& p. C, W明月几时有, 6 P4 |. O+ q* t0 C+ O8 b0 K
把酒问青天。
: J: v2 x* U5 r+ ]; H不知天上宫阙, 0 v6 r! L9 v- R
今昔是何年。 ( ~5 q9 ]7 X' I) v  U+ W' l$ q
我欲乘风归去,
* ]) z' A" I+ U) e又恐琼楼玉宇, ! o) D; x# T4 Y( o' I$ p% I
高处不胜寒。
) I9 |; }# }/ I; O! N6 W起舞弄清影, 0 @, h, n) P1 S2 p. q- j  \: k* k
何似在人间。
+ q# @$ e. G  \4 s
3 t6 V5 R! t2 r. Z4 Z转朱阁, * B& ~  d% l, A% E8 E9 T
低绮户, 1 {! ~! u; E! S; y$ p  L
照无眠。 9 N* _9 b' l  I* _
不应有恨, * }) l7 @) G3 V7 }- y5 x
何事长向别时圆。
% R5 R  V% x6 a8 c人有悲欢离合,
; s" x$ p- ?! J. y月有阴晴圆缺, 9 L2 W; q: ~! ?, }" i- [' c& u3 O$ Z
此事古难全。
* O4 `5 g. Z  N3 h9 p但愿人长久, - H" V* ~0 _% L8 ^6 g
千里共婵娟。

% {6 P. B) Z, ^' ]( l
7 H; d& E8 f' `. t. r
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。. g- \5 \, c7 A9 o2 l
( D" y  s/ {! [
The Midautumn Festival 5 s7 u/ j( A+ v. F1 t' a: v

" G* D2 j: U) A, I(Tune: “Relude to Water Melody”)
) l9 B" ]5 ^* d. w, [& T3 K
6 ?! }8 Y8 H3 h; W( Z; t# rHow long will the full moon appear?
/ |3 ~* T7 L! ]) G4 l2 WWine cup in hand, I ask the sky.
  C5 i/ L( u# \I do not know what time of year
9 v& v8 A! ?% E2 F3 u4 d‘Twould be tonight in the palace on high. + t9 W+ k5 f3 }( o$ m. d
Riding the wind, there I would fly, ! ?. a# v' T+ g  o$ h
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
. k8 A- S, v: E/ {/ }Too high and cold for me. 8 x, D$ \% `# T  l4 `
I rise and dance, with my shadow I play.
3 S! J. [6 V6 V& ]/ D# E' UOn high as on earth, would it be as gay? & f6 v. ?8 e! p) G9 n" Q8 m
3 d- Z; ?3 ?$ R* ?8 T
The moon goes round the mansions red 8 r4 v% @# A( _# [, k% `+ l
Through gauze—draped windows soft to shed % \* ?. i4 @6 B! Q6 r+ F6 S/ \, `
Her light upon the sleepless bed.
. u6 n( r7 `2 e( f* Y3 M  c4 v$ oAgainst man she should have no spite. - p; {1 K7 h5 G: s
Why then when people part, is she oft full and bright? 8 s/ w- }  I6 f
Men have sorrow and joy; they part or meet again; + {# J1 G9 I9 J* ]9 }
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
7 ~# v, r" d0 k( V4 JThere has been nothing perfect since the olden days.
, F9 Z# J. J7 `* E% V% PSo let us wish that man will live long as he can! , N7 \% A  t$ y4 @) J/ x: P
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
7 [3 K- F7 ^2 m2 A: _: i
  E! t5 O" _" X2 l3 w0 @  Z9 D翻译回来:
, K* H/ I8 u5 _& L9 O4 F
! D0 H' z. R* V; X明月什么时候会出现?(明月几时有?) * v8 _+ u2 C( x; h! L4 S
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
8 b7 e+ m* c9 a8 i我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
& s2 V5 t% @. l我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 3 _+ Y% K0 T8 ?
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 8 w, o* r7 f( ~
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 6 v. h  F" y" F. V/ A. E

% }, \/ [$ Z9 v, s9 w2 j% M3 K( n月亮转过红色的楼,(转朱阁) ! ?4 [. w8 K5 C0 F8 N
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
  `" ]0 d8 ?( k8 L4 x2 z% H" z4 v8 H柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
4 z3 s& Z& T( k对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
2 q3 K) T; _! x, S. L那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
- a0 b. `2 ~' p6 b! k$ H人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
  [0 g2 f, c% h9 g" M+ Q0 L) ]5 s. b月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) , C' p/ c  m/ F& }6 Y3 V
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
" O% O+ T; e6 K. O3 Y2 g所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
) m+ Z2 P9 `% V2 V虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
+ S' X$ }4 @! g1 d6 A1 Y+ B
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 % N* x' u- N9 x; `5 _

# E1 N7 K) l8 _3 C1 k以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。2 a# g  a$ I1 l# C3 o) t+ J
. d, N- p+ |+ x  h
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music- r$ U& D( S+ s! ^7 q

! |" u2 Y3 V! d0 \" W  {7 [4 FThe song is my  favour!+ S2 Q! j( _+ a9 O' m0 o

9 E' L: F/ ]$ {& J) j1 B2 v[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!3 d# o7 p. D- c9 `6 L- U

! r! C* D5 D. a2 n9 L7 v. XThank you very much!
" r: O; O7 W- F- ~% x
8 z, n8 g$ k  z. M; ?[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 10:10 , Processed in 0.244747 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表