埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2779|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
1 s, Y* }) J( e* e' E+ F) J
8 G# O  _3 D- W9 B! o3 F+ l释义:even though it may not be important or valuable
. M( ~5 }, F: }, M# d" ?5 x8 G! n: p: S
例句For what it's worth I've decided to take the train.
) t* Y$ U: s5 p8 q3 L0 v         我决定无论如何都要赶那趟火车。1 s8 Y" [" x- r; z

' B& g! r; n4 G. H* A; ?2 X' o典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
5 T/ H/ Z& T2 X5 [' [) x1 n         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  q' L3 P/ f- o/ T1 O! y0 E         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
( p  w& a2 @- @# m         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
7 n+ L3 `0 |4 B6 M* |5 w
$ e7 [0 @7 l6 T, s' J0 g( A+ n[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方  O0 d$ A$ k2 e! f

# i; O8 Y# y9 u2 J: o: A释义the far ends of the world; all parts of the world9 v, C5 s3 F) U9 |
2 S  i7 w* a. e+ o) q* a
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 _) b" b& Y0 T7 R
         Olympics.
         
: f* t6 j) h3 k9 Q8 n         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
# c2 O, r: Z8 d* w0 z+ N2 q! k
0 M# D2 j9 R$ R$ {+ }. E7 P0 r! z* L/ Z典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短2 H! ~+ w$ `6 y) b& X
           语:
. f7 J" r8 `% N1 h2 u           And after these things I saw four angels standing on the four
6 K" x' [' R( x' [9 Y0 Y; W$ L           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 6 L$ Z; v) W; V0 s7 {, y2 v- x
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
- e- O: _; V: ]$ I- u% {3 `% C7 t  S
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
' r* _: v1 X. E/ }& J+ e* |6 q           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发/ v/ n& \: S/ o6 {! D- d
0 V) [% n( ]% l
释义well rested, energetic
! r: P: R6 B9 M+ P$ d* q* [2 u( ?6 ~
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
2 I9 s+ a' f3 o         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
- U3 L; I& _0 o- {8 a# g) r5 _$ m3 J; H, a' l4 F
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( q8 o+ k% |1 f4 e
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
7 h8 q* e5 \8 K6 B7 n; O         了其中两个:+ ?( Q: }) R$ C+ D$ L7 {
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
1 o. S! w; T. \         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
, T3 z: _& Z, u; i         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,4 z8 m. f+ {/ v9 ^( |4 a4 Y, s
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
& R) S- K) O/ e5 f4 _" R
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了! Z: L7 Z6 Z* T3 x1 E: \
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
6 e# l( ?. m3 |% m* r
6 R8 T2 U- `- n& u) s) V释义add unnecessary adornment or supposed improvement
: ~8 c: v' y* q, p4 `& f) U" f  M* O1 x
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
6 B4 o& N+ |$ C: H/ S9 z         gilding the lily.
         
+ x7 v7 [: V$ W" I) k         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. J% z1 r, a- u+ @6 {/ }
+ W! t0 {1 u+ Y; a" @; V
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& k9 X0 Q) y* ]: F2 D6 S! ~
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
4 `5 B& O' A4 T# ^- J         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 R7 O3 F/ }+ L2 R2 X! v         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   w1 N" k  `) c% a8 l0 a
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
4 `$ ]& |* b7 }; U         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto , z/ `+ Q) j0 z; b2 s' b& p
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 K" Y/ n/ K2 N, \' @
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
( }& v$ l- }/ H5 _* a         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 a) K2 Y3 M  E         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. D9 D$ Q7 Y+ ?9 ~( T: E
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
, `$ d+ ?4 S# L, O' W. {         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身% `- T4 w. b( Y* t- u

, b2 l, L$ t# Q! u7 u释义to treat someone in the same bad way they treat other people
9 w: L5 S% B7 a) F- e4 f4 H0 [& ]" x& U* Q
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
  M+ d5 F1 p( v3 a6 z, z/ F         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 X" p8 r; y; |! _3 \! E! N, j9 x: I7 h5 x/ Y8 C5 e
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用$ g. j8 N3 s+ Q) c
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
! i! ]9 v' b+ L8 z* u% Z         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
, N) I+ U" t) `* ~6 `" ~  Q         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
' {' e/ S; l! z/ m; f5 [  h2 J+ W% J         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
" L3 @( }1 ?/ A! Z
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到! x4 X2 G( c1 b# y" S
         此,不禁轻轻笑了起来。
; t& \& m7 {! F, `! C1 H" f" P7 e* O& N( L6 L9 n
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷6 z2 V7 W1 F9 q( Q- o! a/ k

4 i8 h/ z7 ]6 S: v& |7 I! z, v- l释义commit all one's available resources toward achieving a goal
, w$ b  q- q" S- t7 x: U) c$ E) }9 A1 a+ H% q/ u
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 r7 F0 u9 K7 O& R& C& e
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 }5 }$ q3 O( s. x+ X+ C3 Z

! O, [9 _; y2 ~  x% Q$ m典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
; W0 `( D9 u' k1 c. _. k         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行9 N1 A1 J/ T  H  n; ^$ M
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
, X1 ]+ Z' T, |; d7 ]; L: r释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
1 O, }" p, I% v( x) H# S         you feel

8 i. r* ^: \8 \. L
. g- R, ?, j7 X. x' g" k  [例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 1 v" U! z7 M( W3 T
         and bear it.
         
7 Q5 [4 A( R$ O3 Q7 J' K2 |         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。: C7 H  ^: d6 j5 y6 P  I2 n
& z0 Y4 Q. c' t: o6 t
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# j) B4 |  j* o, @3 Z
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
; q) ^/ M) H3 }$ q- e0 M: ^         年):& u3 [0 f! }9 {+ @6 @2 n
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
" c9 A& i* W0 N6 y         after a long continuance of bad weather).
         
/ o! V7 K8 \0 L3 l         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: Y+ a/ u$ \! ]# U& s         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关2 W$ {1 a$ ]* o, j

' p. Q* s4 \, C& ]8 e0 ~% r2 f释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 1 Q+ d( i. [& f& F" z
         difficulty
, q$ _0 W/ `) Q+ R" I2 A: ]( {" D/ D

+ {- v7 F- b) x! p) |1 {例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( e: [; d# G# I         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。/ L6 k. v5 }5 a; M6 e7 n

: }& R; R+ N7 ]0 c6 ~典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借8 I4 `% l0 P3 S4 K( x
        来的月份》(Borrowed Month):
6 g4 p! }$ I: t        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        # N' f3 q9 n+ A* _! b0 o
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 9 J1 m8 ~: Q! ~3 ^
( K! B$ Q0 }( C
释义extremely glad, delighted, very cheerful
" G0 ^8 \5 n2 j& p2 Q1 z- p) M
2 {* O- C) I1 j例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
: \$ ~* u, s% ]5 w7 X3 W: v. W, x
  m& s$ `- e2 G# i+ L; X         with herstepmother.  
         % i# A4 N1 \1 `: x% k+ ?5 ]
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ H9 _8 d6 J; I* n5 D0 A5 T. o. ]+ e( ~
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at , u3 _8 ~$ N3 ^  z/ S
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " ^8 c+ C" Y0 K: d! z
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
" T0 N0 U$ S# W' h7 d/ n4 \        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
' L- X$ Y) O$ S* ]" L$ u; Q' J$ n  X5 w$ P
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           2 O; F  f" L$ r) s; F- y3 N, H
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。$ Y3 [# J+ F( \

+ z/ N! ]3 r7 R- U; [31.  head in the clouds心不在焉
8 g, C( x; ?( N2 e: f8 T9 |  n- R/ x1 F* ]  l9 r7 ]/ w! h, Y
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ; S4 w" [7 c+ M% d/ y4 F0 w1 D
          reservations, because they never heard of us.
         
2 C* u1 Y* W  S* u          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。! i; z- j- q* O
+ i* i2 ?+ ~- V- x
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
+ s# L4 S4 {( z5 l  c( d% V* v% L* {/ A
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 5 P" R6 b6 P& F* g9 {, F9 m- E- @1 C
          print——here today gone tomorrow.
         
" A3 r- b  e  b  q          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规  U$ C3 B. Z' y4 Y8 m

" R- G) w' S( y9 N, w. w( g) \例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.: _% T- _& w* f# ~/ T4 E" n! @
         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
* D8 V9 _' K+ O  U+ A7 h3 d' k( |4 I" j9 t1 O  T; h
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: {- b' Y5 ?( n$ ~: R) B         above water.
         9 X' J# \5 i  U8 z
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐) u: y& h5 T) C0 {; |' E
! s6 H( f0 r; V7 c
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.: b/ B6 j- `% R3 k4 y
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
' [+ Z; F+ H) s, J3 }
" a0 K, [1 F/ p- {* v: d例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his - b7 Q' [# x; @' E
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
: k; D6 T* M( T( F1 R) r2 U        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. [8 _; u" s$ K2 ]' X8 h; n

7 V5 q+ {; n* L& F例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
9 t/ J3 ^& o0 r8 U/ e7 O         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针& `0 Q" b$ {) L7 N& X5 h  C

  B3 R4 b% u' ^9 f例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
/ T2 J- Y) [7 `# h         needle in a haystack.
        7 L! U, L8 p' `+ I) c6 u
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做. l" o' U( y3 {1 K% D# z+ d

+ u0 A" b7 h" t( m+ \例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ( \1 H9 e" P9 D$ k. x/ P
         mountain out of a molehill.
        7 }6 w2 q& Q+ g6 X0 M; |, ?
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
4 }) D' }3 Q1 D0 r2 X" s% w: V  y2 X' i. R% N. A' ~, d# i8 }
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
0 u! R" D% l8 }6 S: z7 Q; H* ^         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-8 23:13 , Processed in 0.266136 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表