埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3148|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; m9 ?& D  ]- Y) L4 b
# S- Q8 p3 N* I- `9 V
释义:even though it may not be important or valuable- E' O/ F: d8 l# c, l' w9 Z
' z, x. U5 y) K3 L( ?' d
例句For what it's worth I've decided to take the train.1 t' \0 Y. Q" v0 g$ f4 d+ U9 e" h! v! {
         我决定无论如何都要赶那趟火车。, c8 u/ T- v7 y3 W3 c; b

: {, x2 n' C6 \* u( w; P典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ O8 N& w6 o& A         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
/ u5 M( G; x+ f% N+ p" z! [         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 |# A/ p: [" R
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
* s! w& r3 k  H/ }4 E# P- }4 c- ~" a- A6 U& v$ e
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
  b# b. `* e% u* Q
) F+ N, O' Z5 T. c) @/ u5 j# E0 A释义the far ends of the world; all parts of the world
/ T7 _& h2 R- M5 d& T- r0 r( \' n! p- e- j9 `5 u& r
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
- O  Z/ _& I8 M7 o$ t+ Y' c         Olympics.
         
5 Z. \, e2 W8 |( @0 n: u$ n! Z8 m         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
! d' M/ }7 I/ o7 y" o* o1 K+ g
$ o; t  Q; q0 m; W( l典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
2 w1 ^# m" x$ |           语:+ ]& Q- G) s& r. C8 f
           And after these things I saw four angels standing on the four ; F- B, A. U# Q; h4 I
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
. P/ U; N- ~2 c' u4 x2 l+ G3 t9 C           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
( a3 k* Z2 ^0 V$ u' Z! B  ?2 G4 W& s
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' g# i+ r# i* W4 B
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
, @- z3 W1 e( l( S0 N- E, J& a, R! J' H
释义well rested, energetic, l) D  x. h1 F) y4 z* a, I' U

9 W- W1 H* o4 o- r$ e" @0 z例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, m# G  k# o/ @/ n         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。1 H. F, t, L% i0 l9 ]* L5 d
* T4 l" K4 }) l9 W6 ^/ ]5 ~1 u" X5 T
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# s" D, j( R/ w/ @' z8 r! s. A5 |! ~6 m
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
" R) e2 {4 a( K& S         了其中两个:
2 B( j0 Y4 w7 M, b( U         Forth they walked...as fresh as an oyster.
' K% E. R; Q8 c         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ a9 [  N1 F2 D# a         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
! U# {5 D" L' C' }; H" j. w         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
2 s$ j; C0 }: ^
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
3 M9 L* _5 o8 |         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
; |, V7 O; H) D5 {# G& q# N& ^2 D) ~% a6 o% H7 K+ C
释义add unnecessary adornment or supposed improvement2 X9 L# z2 ?  K2 s5 m; D! h

" C% V/ @" a$ h5 e+ C' R/ |例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 p  X) Q3 n, E0 ~/ h         gilding the lily.
         
+ h7 R4 c% p+ }6 j& H) N, e& y$ ]         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, H& `) M+ B$ N8 I& m
" u# h) o  h4 s, F; o4 S$ b7 }
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- `$ R, [- o) l6 ]         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望" g; g& S6 J* ?# m3 K, z
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
: e: O% e. i" q2 P; B- p3 Y* L4 n         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   y8 Q6 |! a+ k! B+ V
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a% e/ a6 Q+ Y* O/ C* R
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ) e% M' w9 H! [+ t8 C5 N
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 7 x: S, {$ h# M0 M6 r
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
4 D% @1 [1 F9 b3 U4 D* y         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, E+ x' V% ]3 U+ `; t
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
5 v1 L  h/ z& T- o. G         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
0 f7 E$ ]. ?3 ?) S: W# x+ a( s         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 ?# i1 a% }  _7 h
! V7 R; `, t7 i. t6 z5 y/ Y5 l! L释义to treat someone in the same bad way they treat other people
+ q, N& Q3 g4 ^& u5 e6 u# U" H5 ^# L  @7 |
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ; G: P) b9 n$ Y* A
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- Q# c/ i) m+ G8 |' t$ F( _

; m* i" m! l2 W1 j) A典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用: N& `5 M$ \- y# r0 s9 Q
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
# D# A  U8 @! l) @8 ^         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& _7 a! C% r1 |
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
6 t* z8 k' o+ g5 K8 T& V* |         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

  O& h# g5 I* B2 j) E         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到" ]  u4 I, O6 Q: N
         此,不禁轻轻笑了起来。' s5 n8 \& a* d1 N1 C
9 E3 }$ h3 q5 m2 r+ [! d, o
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷5 u2 r6 r1 N2 X1 ]. t
) N1 j5 E& S+ I: Q. |1 B4 }
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
" T' J" p# g3 y) r1 n/ @) W! o$ F$ ]9 G2 n3 }8 X$ g4 ^) d
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ; y# ~; J  G+ i: l
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。$ r5 P4 l* e6 q9 C
. F! J1 \& Z$ J# `$ q, M
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: o1 T" E$ D  j         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行8 v: I6 ?& ?$ Q+ _% H+ v' P2 m
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
( H! q" [! c5 c释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  4 }% U. Z  o; Z. H+ m4 I) V+ M, Z7 q7 e
         you feel

, l' g- l5 ]. a+ P9 M' ~6 ^  N  e' T7 W9 s7 G, ?) F; J
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ; w2 T: N' `9 b6 B5 T
         and bear it.
         
$ g0 x: K! |1 {7 s         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。6 H1 Y. B7 }' K0 O" u

  @0 o. o# S0 l* n* \典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
" U# m) w' q, w5 h         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775' o; B. N! C( U) f8 k& c# J
         年):
0 m4 Z: Z% z& t( L* N7 P3 B2 d         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
8 A2 u/ Q! b) y         after a long continuance of bad weather).
         
6 V% j$ J( D! l. |( R& f         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 # _$ G! R7 [" s  M! l
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关# G' W# j! ~3 O. \% r* L5 Y
0 `$ v1 j, F! u' p0 {9 F
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 3 f. J7 E( _+ X: v
         difficulty
7 ]& w$ t5 [! {8 z/ N& Y; l
8 ?/ D7 G$ }$ K
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.7 M) c/ V! d+ j& O& \( V) C% r  _
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 s9 h: X2 R* P5 _/ W% p  C- E# F
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借3 e  A8 L; }: N& O  f
        来的月份》(Borrowed Month):; i! m$ F: l( H3 u+ x
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
; q3 j8 C: ?0 z; c3 B        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 2 l- |3 t; l5 y- o

- T2 |  U- T) G8 b( N释义extremely glad, delighted, very cheerful$ E+ s! g& d8 R' J) P

: ?2 f  E6 l, h: p例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
. U: `; X' n$ i3 ^0 _8 |: e( L1 R0 J- h4 j
         with herstepmother.  
         ; y. g; C6 g1 |
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
8 K8 G7 l( j( h! Y' o; i: q2 X7 T; D& I
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at & b9 z% L2 a$ O1 J
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) g# ^) `7 @5 `
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 : N+ }" n* a1 K6 U% w. {# c- N
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
: x* J2 C( M1 Y: @0 G, ]# f3 k: m, L  J8 k$ u6 m% n
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
4 O7 H$ k- X8 B& U         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
9 T* z& Y0 @1 z# X5 g  ?  X6 i8 o) O" b
31.  head in the clouds心不在焉
" u! F* [& w4 |) @" m! d7 m, Q7 X
9 E; C2 X6 x, ~& b例句: She must have had her head in the clouds when she made the
& g3 G% J$ f, x6 F; V          reservations, because they never heard of us.
          + E. H- N1 V# u4 N; d# W
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。! j* y+ r7 z/ `( r8 v# n$ E( e
' T; {, p) o! z3 ~  v/ n
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! _* s3 e  N" ]$ Y/ r
/ M- [  v1 I3 ]# d/ s例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
8 e, K( y7 W) a! S" r! i6 F          print——here today gone tomorrow.
          * Q* ]* t! t( L8 |$ [; \* d
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 S" f% P2 _! U1 X
' U# a) X( x( G1 N6 |
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
% ^7 v- n' C  t: H7 f/ u6 i         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘( i, i9 c; n% n6 Q, y
. h8 l5 Z5 X# r. j
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 4 F5 {+ K+ B( P6 {% B( _1 V
         above water.
           f, z; W+ M# K4 P0 j" ?
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
, ]1 r  \8 R; `7 g/ d
$ F, i; A- |4 |0 k. P例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.1 U  _% I2 B/ ]1 f
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
5 |+ o- A8 V4 S7 X4 ?: M: N& ]! Q! p. c9 _: T0 M
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his " t' J7 n) w! ]1 @! b8 r
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
4 j, @+ ?& l0 Z& J5 t1 O9 A        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生3 v5 [( A+ f6 V' n
: y0 O; e% N3 S0 [7 Y5 m* Y, ~' i0 u
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
; @6 O: Z: s8 R/ q/ F& Z) X0 P9 a) y         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
; e3 }1 z& j$ s4 P  [: N& F/ j6 x& g$ @& W* x* y! h
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a # K6 i( D7 p7 }3 u7 Y
         needle in a haystack.
        6 C2 E" `- _2 W  B& L# ~
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做% A" t% U3 x- n1 i. V: @
* Q+ {; E- ~* }  C
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
2 s8 Y4 `# }4 G) t. N         mountain out of a molehill.
        
# H' o. {/ ]! N2 _- K" H7 |7 g9 }: d+ E         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
/ i8 L- Z. W% c4 i. j& G' E8 d( z4 m
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.7 j7 [8 k& v0 ~& [3 Q# V/ ~8 f
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 00:58 , Processed in 0.173259 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表