 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足! A$ K# D& q8 _
7 N8 t* L' P: r/ R8 G" {: X
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
- X0 A: \2 w& w$ T9 x: v% F2 D8 L9 R
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be * W- R; N! m r+ y2 d5 t; k
gilding the lily. " v& _% z9 G, ~
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
9 e/ w1 B5 [/ q) D* s% J
7 _7 z/ G! b$ b u$ E) ?' X/ Y" m典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# m+ F2 K0 J5 C. x
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
0 T) M5 Z) S- h 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( ^, K% `) _) Z8 _/ v; m* B Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 O" D4 \( B7 q* h was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" `8 w$ k, l+ O! v+ n. k6 [" }4 G* k perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ C f' n7 e: a$ V$ I. W the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
W5 I5 b# \7 K/ [! F# d0 O+ P heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 8 U, \ z% K; V0 g! P% H
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 [5 D0 t- D! j# q0 m* j ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, h. n2 `' ^# \- f 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的. o7 `" a8 n" B# Q
过分行为。(梁实秋译) |
|