& Q3 a( o4 e5 f% H" ]! b
钱钟书先生的《围城》里有这样一段话: 7 a, {9 V- b) A, `% k% i : t' i* k2 Z( i; X李梅亭道:“我请教过精通英文的朋友,托他挑英文里声音相同而有意义的字。中国人姓名每字有本身的意义,把字母拼音出来,毫无道理,外国人看了,不容易记得。好比外国名字译成中文,‘乔治’没有‘佐治’好记,‘芝加哥’没有‘诗家谷’好记;就因为一个专切音,一个切音而有意义。”顾先生点头称叹。辛楣狠命把牙齿咬跟唇,因为他想着“Mating”跟“梅亭”也是同音而更有意义。3 U% {- f% q7 C: d) `" b
( V. i( R. o- m! m; @+ z
这段话有什么问题?管理员同志,你是不是该约个眼科医生了?